Khun Chang Khun Phaen

home     chapters     translators     feedback

We are translating the Thai epic poem, Khun Chang Khun Phaen. This site contains the working drafts, so other people can read them, and in the hope we might get some feedback. Click on the chapters button above to go to the drafts.
Chris Baker and Pasuk Phongpaichit

  summary of the story  

cast

 
  background    

flora

 
  Damrong's preface    

fauna

 
  sources    

places

 
  translation    

adaptations

 

"‘This immortal story is number one in Thai literature, and cedes nothing to the major literary works of other nations." (Sulak Sivaraksa)

"I like Khun Chang Khun Phaen and still read it today. It’s the literary work which best reflects the life of the Thai. In simple words, the voice of the people.’ (Rong Wongsawan)

"There are some knowledgeable people who have expressed the opinion that Khun Chang Khun Phaen is an immoral book and a bad example which should be burnt or destroyed so that nobody may read it from now on." (Kukrit Pramoj)

"I have often thought that if all other information on traditional Thai culture were to be lost, the whole complex could be reconstructed from this marvellous text." (William J. Gedney)

"Every Thai person over 30 should read at least 4 or 5 books, starting with Khun Chang Khun Phaen." (Naowarat Phongphaibun)

Suphanburi

Cockfight hill

Khun Chang's house

Meun Han's lair

Flight from Suphan

Three Bo Trees Phetchaburi