Jiranthara Srioutai's Webpage

All rules for study are summed in this one -- learn only in order to create -- Friedrich Schelling.
Research History

2003 - 2006 Doctoral Research: Time conceptualization in Thai with Special Reference to D1ay1II, Kh3oe:y, K1aml3ang, Y3u:I, and C1a
Supervised by Dr Katarzyna Jaszczolt, Department of Linguistics, University of Cambridge, examined by Prof Ian Roberts, University of Cambridge, and Prof Johan van de Auwera, University of Antwerp

Supported by a scholarship from the Royal Thai Government

Summary: This thesis contributes to the question concerning the relationship of language and conceptualisation in the domain of temporality. To investigate time conceptualisation in Thai, I examine the way information relating to time reference is conveyed in the language, concentrating on five putative temporal expressions, including d1ay1II (past), kh3oe:y (past), k1aml3ang (present), y3u:I (present), and c1a (future). In the parentheses are the types of time reference they are conventionally claimed to have. Occurrences of these items are explored in excerpts from news articles, magazine articles and fiction and natural conversations among native Thai speakers. On my analysis, the 'temporal expressions' do not turn out to be best treated as temporal markers but modal (d1ay1II and c1a) or aspect (kh3oe:y, k1aml3ang, and y3u:I) markers. Relevant modal or aspect meanings are missing in their absence. When they are represented in Discourse Representation Theory (Kamp and Reyle 1993), several Discourse Representation Structures may be obtained with varying temporality. I further analyse these expressions in the framework of Default Semantics (Jaszczolt 2005). The temporal interpretation of the expressions can be argued to be merely their default readings, which sometimes do not arise. The merger representation serves to be an ideal tool to represent a message of temporality in Thai utterances, as the latter is given not by time markers but by a combination of such linguistic items as modal and aspect markers and the context. This observable fact, on the assumption that language can be regarded as a window on the conceptual inventory of its speakers, implies that at the conceptual level temporality is closely related to modality and aspect in Thai. Finally, arguments for the universality of time conceptualisation are considered. Proposals of futurity as modality (e.g. Enc 1996, Jaszczolt 2003), pastness as evidentiality (Ludlow 1999) and universality of modality conceptualisation (Nuyts 2001) are discussed. An observation has been made that other tenseless languages such as Burmese and Dyirbal also express time by means of modal markers (Comrie 1985: 50-51). It therefore seems justified to pose an informed hypothesis that conceptualisation of time as modality is universal.

References
Comrie, B. (1985) Tense. Cambridge: Cambridge University Press.
Enc, M. (1996) Tense and Modality. In: S. Lappin (ed.), The Handbook of Contemporary Semantic Theory. Oxford: Blackwell.
Jaszczolt, K. M. (2003) The Modality of the Future: A Default-Semantics Account. In: P. Dekker and R. van Rooy (eds.), Fourteenth Amsterdam Colloquium Proceedings. University of Amsterdam.
Jaszczolt, K. M. (2005) Default Semantics: Foundations of a Compositional Theory of Acts of Communication. Oxford: Oxford University Press.
Kamp, H. and U. Reyle. (1993) From Discourse to Logic: Introduction to Modeltheoretic Semantics of Natural Language, Formal Logic and Discourse Representation Theory. Dordrecht: Kluwer.
Ludlow, P. (1999) Semantics, Tense, and Time: An Essay in the Metaphysics of Natural Language. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Nuyts, J. (2001) Epistemic Modality, Language, and Conceptualization: A Cognitive-Pragmatic Perspective. Amsterdam: John Benjamins.

 

2001 - 2003 A Case Study of Differences in 'Thinking for Speaking' about Past Eventualities in Thai and English

Supported by a grant from the Faculty of Arts, Chulalongkorn University

Summary: This study compares and contrasts descriptions of past eventualities from memories and as depicted in a sequence of three pictures by five native speakers of Thai and English of four different age groups each, focusing on frequencies of occurrences of the formal expressions of temporal locations, temporal structures, and temporal relations. It constitutes an attempt to demonstrate that 'thinking for speaking' (Slobin 1996) about past eventualities in Thai and English, as reflected in language use of native speakers of the two languages, is different, as they are influenced by dissimilar systems of past temporal expressions. The findings suggest that Thai native speakers and English native speakers give evidence of language-specific patterns of 'thinking for speaking' while speaking about eventualities in the past.

Reference
Slobin, Dan I. (1996) From "Thought and Language" to "Thinking for Speaking." In: John J. Gumprez and Stephen C. Levinson (eds.), Rethinking Linguistic Relativity. Cambridge: Cambridge University Press.

1997 - 1998 M.Phil. Thesis: Pragmatic Equivalence: Evidence from Thai-English Translation
Supervised by Dr Katarzyna Jaszczolt, Department of Linguistics, University of Cambridge, examined by Dr Kirsten Malmkjaer, then Research Centre for English and Applied Linguistics, University of Cambridge, now School of Arts and Education, Middlesex University

Supported by Cambridge-Thai Foundation Bursary

Summary: The thesis attempts to propose a definition of pragmatic equivalence in translation and aims to answer these questions: what it is that we translate, what we do when we translate, and what we have to take into consideration when we translate. Contemporary translation theories are examined, and various pragmatic theories are utilized. Distinctions are made between what is said and what is communicated, and pragmatic factors involved in translation are investigated, for instance context, culture, humor, and metaphor.

Last modified: Tuesday February 20, 2007 10:37 AM