Department of English
Faculty of Arts, Chulalongkorn University
2202313
Translation: English-Thai
Fiction (English-Thai) Discussion
The translations given on this page are neither comprehensive nor definitive. They are here to give you an idea of the range of possibilities and to spark discussion. Suggestions and comments are welcome. |
“Mirage,”
thought Rainsford. But it was no mirage, he found, when he opened the
tall spiked iron gate. The stone steps were real enough; the massive
door with a leering gargoyle for a knocker was real enough; yet above
it all hung an air of unreality.
He
lifted the knocker, and it creaked up stiffly, as if it had never
before been used. He let it fall, and it startled him with its booming
loudness. He thought he heard steps within; the door remained closed.
Again Rainsford lifted the heavy knocker, and let it fall. The door
opened then—opened as suddenly as if it were on a spring—and Rainsford
stood blinking in the river of glaring gold light that poured out. The
first thing Rainsford's eyes discerned was the largest man Rainsford
had ever seen—a gigantic creature, solidly made and black bearded to
the waist. In his hand the man held a long-barreled revolver, and he
was pointing it straight at Rainsford's heart.
Out
of the snarl of beard two small eyes regarded Rainsford.
“Don't
be alarmed,” said Rainsford, with a smile which he hoped was
disarming. “I'm
no robber. I fell off a yacht. My name is Sanger Rainsford of New York
City.”
Translation 1: Grammar-Translation Method
[1] “Mirage,” thought Rainsford.
"ภาพลวงตา" เรนส์ฟอร์ดคิด
[2] But it was no mirage,
he found, when he opened the tall spiked iron gate.
แต่ก็พบว่าไม่ใช่ภาพลวงตาเมื่อเปิดประตูรั้วเหล็กสูงปลายแหลมเข้าไป
[3] The stone steps were
real enough;
ขั้นบันไดหินก็ดูจริง
the massive door with a leering gargoyle for a knocker was real enough;
ประตูปราสาทหนาหนักมีรูปหัวเป็นที่เคาะก็ดูจริง
yet above it all hung an air of unreality.
ทว่าทั่วทุกอย่างกลับรู้สึกหลอน ๆ
[4] He lifted the knocker, and it creaked up stiffly, as if it had never before been used. เรนส์ฟอร์ดดึงที่เคาะประตูขึ้น มันลั่นดังฝืด ๆ ราวกับว่าไม่เคยถูกใช้มาก่อน”
[5] He let it fall, and it startled him with its booming loudness.
พอปล่อยก็สะดุ้งเสียงลึกก้อง
[6] He thought he heard steps within; the door remained closed.
เขาคิดว่าได้ยินเสียงฝีเท้าอยู่ภายใน ประตูยังปิด
[7] Again Rainsford lifted the heavy knocker, and let it fall.
เรนส์ฟอร์ดดึงห่วงหนักขึ้นอีกครั้งและปล่อยมัน
[8] The door opened then—opened as suddenly as if it were on a spring—
คราวนี้ประตูเปิด เปิดรวดเร็วราวกับติดสปริง
and Rainsford stood blinking in the river of glaring gold light that poured out.
เรนส์ฟอร์ดยืนกระพริบตาในลำแสงสีทองจ้าที่สาดออกมา
[9] The first thing Rainsford's eyes discerned was the largest man Rainsford had ever seen—
สิ่งแรกที่นัยน์ตาเรนส์ฟอร์ดจับจ้องคือชายร่างใหญ่ที่สุดที่เคยเห็น
a gigantic creature, solidly made and black bearded to the waist.
เป็นสิ่งมีชีวิตขนาดยักษ์ กำยำและมีเคราสีดำยาวถึงเอว
[10] In his hand the man held a long-barreled revolver,
ในมือถือปืนพกลำกล้องยาว
และเขากำลังชี้ปลายมันตรงมายังหัวใจของเรนส์ฟอร์ด
[11] Out of the snarl of
beard two small eyes regarded Rainsford.
นัยน์ตาเล็ก ๆ สองดวงจากท่ามกลางขมวดเครามองมายังเรนส์ฟอร์ด
[12] “Don't be alarmed,” said Rainsford, with a smile which he hoped was disarming. "อย่าตกใจครับ" เรนส์ฟอร์ดกล่าวพร้อมรอยยิ้มที่เขาหวังว่าจะปลดอาวุธได้ [13] “I'm no robber. [14] I fell off a yacht. [15] My name is Sanger
Rainsford of New York City.”
ผมไม่ใช่โจร ผมตกเรือยอช ผมชื่อแซงเกอร์
เรนส์ฟอร์ดจากเมืองนิวยอร์ก |
Translation 2: Sample for Critique
“ภาพลวง ตา” เรนส์ฟอร์ดคิด แต่เขาพบว่ามันไม่ใช่ภาพลวงตาเมื่อเขาเปิดประตูรั้วเหล็กบานสูงที่ด้านบนมีเหล็กปลาย แหลมเข้าไป บันไดหินก็ดูเป็นของจริง ประตูบานมหึมาที่มีที่เคาะประตูเป็นหัวสัตว์ประหลาดทำท่าแสยะยิ้มก็เป็นของจริง แต่เหนือบริเวณนั้นกลับมีความรู้สึกว่าไม่จริงปกคลุมอยู่ เรนส์ฟอร์ ดยกที่เคาะประตูขึ้น มีเสียงฝืดดังเอี๊ยดอ๊าด ราวกับว่าไม่เคยมีใครใช้มาก่อนเลย พอปล่อยมือเขาก็ต้องตกใจด้วยเสีงอันดังสนั่นของมัน เขาคิดว่าได้ยินเสียงฝีเท้าคนอยู่ข้างในแต่ประตูยังปิดอยู่ เรนส์ฟอร์ดยกที่เคาะประตูขึ้นอีกครั้งแล้วปล่อยมือ แล้วประตูก็เปิดออก เปิดออกทันทีราวกับติดสปริง เรนส์ฟอร์ดยืนกระพริบตาอยู่ท่ามกลางแสงสีทองเจิดจ้าที่สาดส่องออกมา สิ่งแรกที่ตาของเขาพอจะมองออกคือชายร่างใหญ่ที่สุดเท่าที่ เรนส์ฟอร์ดเคยเห็น เป็นมนุษย์ร่างยักษ์ บึกบึนและมีเคราสีดำยาวถึงเอว ในมือมีปืนกระบอกยาว และเขากำลังเล็งมันตรงมาที่หัวใจของเรนส์ฟอร์ด มีเสียงคำรามออกมาจากใบหน้าที่ปกคลุมไปด้วยเครา ที่ดวงตาเล็กๆสองดวงจ้องมาที่เรนส์ฟอร์ด “ไม่ ต้องตกใจครับ”
เรนส์ฟอร์ดพูดพร้อมยิ้มอย่างที่เขาหวังว่าจะทำให้ชายคนนั้นลดปืนลง
“ผมไม่ใช่โจร ผมตกจากเรือยอร์ท ผมชื่อแซงเกอร์ เรนส์ฟอร์ด
จากนิวยอร์ก”
|
Translation 3: |
Reference
Discussion
Vocabulary
Links
Source
Home | Translation: English-Thai | Translation Resources | English Help
Last updated October 1, 2017