Department of English

Faculty of Arts, Chulalongkorn University


2202313  Translation: English-Thai

 

Speech (English-Thai) Discussion

The translations given on this page are neither comprehensive nor definitive. They are here to give you an idea of the range of possibilities and to spark discussion. Suggestions and comments are welcome.


 

When I got to Harvard, I feared people would think that I wasn't smart enough to be in this company. And it would not have been far from the truth. When I came here I had never written a 10-page paper before. I had no idea how to declare my intentions. Driven by these insecurities, I decided I was going to find something to do at Harvard that was meaningful and would change the world. So in the first semester I decided to take neurobiology and advanced modern Hebrew literature because I was serious and intellectual.

The very inexperience that in college had made me insecure and made me want to play by others' rules is now making me actually take risks I didn't even realize were risks. I have just directed my first film. I was quite blind to the challenges ahead of me. My belief that I could handle these things contrary to all evidence of my ability was only half the battle. The other half was very hard work.

Now clearly I'm not urging you to go and perform heart surgery without the knowledge to do so! What I'm saying is, make use of the fact that you don't doubt yourself too much right now. As we get older, we get more realistic, and that includes about our own abilities or lack thereof. That realism does us no favors.

Your inexperience is an asset and will allow you to think in an original and unconventional way. Accept your lack of knowledge and use it as an asset. Each time you set out to do something new your inexperience will either lead you down a path where you will conform to someone else's values or you can forge your own path. If your reasons are your own, your path, even if it's a strange and clumsy path, will be wholly yours.


 



Translation 1: Grammar-Translation Method


[¶1; 1] When I got to Harvard, I feared people would think that I wasn't smart enough to be in this company.

พอมาถึงฮาร์วาร์ด ดิฉันกลัวคนจะคิดว่าดิฉันไม่ฉลาดพอจะอยู่ในสังคมฮาร์วาร์ด


[2] And it would not have been far from the truth.

และความคิดนี้ก็คงไม่ผิดจากความจริงนัก


[3] When I came here I had never written a 10-page paper before.

ตอนที่ดิฉันเข้าฮาร์วาร์ดมา ดิฉันยังไม่เคยเขียนรายงานสิบหน้ามาก่อน


[4] I had no idea how to declare my intentions.

ดิฉันไม่รู้จักว่าเวลาแสดงความคิดความต้องการต้องทำอย่างไร


[5] Driven by these insecurities, I decided I was going to find something to do at Harvard that was meaningful and would change the world.

ความไม่มั่นใจเหล่านี้เอง ขับดันให้ดิฉันตกลงใจที่จะ แสวงหาอะไรทำในฮาร์วาร์ดที่มีความหมายและเปลี่ยนแปลงโลกได้


[6]  So in the first semester I decided to take neurobiology and advanced modern Hebrew literature because I was serious and intellectual.

ในเทอมแรกดิฉันเลยตัดสินใจลงทะเบียนเรียนวิชาประสาทชีววิทยาและวิชาวรรณกรรมภาษา ฮีบรูสมัยใหม่ขั้นสูง เพราะดิฉันจริงจังและชอบใช้ปัญญา


[¶2; 7] The very inexperience that in college had made me insecure and made me want to play by others' rules

ความไม่มีประสบการณ์นี้เอง ที่สมัยอยู่มหาวิทยาลัยทำให้ดิฉันไม่มั่นใจในตัวเอง และทำให้รู้สึกว่าต้องยอมเล่นเกมตามติกาที่ผู้อื่นสร้าง


is now making me actually take risks I didn't even realize were risks.

ตอนนี้กลับทำให้ดิฉันกล้าเสี่ยงในสิ่งที่เมื่อตอนทำไป ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่าเป็นความเสี่ยง


[8] I have just directed my first film.

ดิฉันเพิ่งกำกับหนังเรื่องแรกเสร็จ


[9] I was quite blind to the challenges ahead of me.

ไม่เห็นปัญหาอุปสรรคหลาย ๆ อย่างเลยว่ามีอยู่ข้างหน้า


[10] My belief that I could handle these things contrary to all evidence of my ability was only half the battle.

ดิฉันคิดว่าจะจัดการปัญหาเหล่านี้ได้ทั้ง ๆ ที่ความสามารถที่มีอยู่ชี้ไปในทางตรงกันข้าม นี่เป็นเพียงครึ่งของการฟันฝ่า


[11] The other half was very hard work.

อีกครึ่งคือต้องทำงานหนัก


[¶3; 12] Now clearly I'm not urging you to go and perform heart surgery without the knowledge to do so!

ทีนี้ แน่หละ ดิฉันไม่ได้จะแนะนำให้คุณออกไปผ่าตัดหัวใจคน ทั้ง ๆ ที่ไม่มีความรู้จะผ่านะคะ


[13] What I'm saying is, make use of the fact that you don't doubt yourself too much right now.

ที่จะบอกคือว่า ให้จงใช้ประโยชน์จากการที่ตอนนี้คุณยังไม่สงสัยในขีดความสามารถของตัวเองมากนัก


[14] As we get older, we get more realistic, and that includes about our own abilities or lack thereof.

พอเราอาวุโสขึ้น เราจะเริ่มติดในความจริงมากขึ้น และนี่รวมไปถึงความจริงเกี่ยวกับความสามารถเราเองว่ามีหรือไม่มีด้วย

 
[15] That realism does us no favors.

ติดอยู่ในความจริงแบบนี้ไม่ดีต่อเรา

 
[¶4; 16] Your inexperience is an asset and will allow you to think in an original and unconventional way.

ความอ่อนประสบการณ์ของคุณเป็นภาษีที่จะทำให้คุณคิดในรูปแบบที่มีเอกลักษณ์และไม่อยู่ ในกรอบ


[17] Accept your lack of knowledge and use it as an asset.

จงรับความไม่รู้ของตนและใช้เป็นข้อได้เปรียบ

 

[18] Each time you set out to do something new your inexperience will

ทุกครั้งเวลาจะทำอะไรใหม่ ความอ่อนประสบการณ์นั้นจะ

 

either lead you down a path where you will conform to someone else's values or you can forge your own path.

นำคุณไปตามเส้นทางที่คุณยอมอยู่ภายใต้ความคิดค่านิยมคนอื่น หรือที่คุณแผ้วถางเอง


[19] If your reasons are your own, your path, even if it's a strange and clumsy path, will be wholly yours.

ถ้าคุณมีเหตุผลของคุณเอง เส้นทางนั้น แม้จะแปลกและตุปัดตุเป๋ ก็จะเป็นเส้นทางของคุณเองโดยแท้

          




Translation 2: Sample for Critique


พอเข้ามาในฮาร์วาร์ด ดิฉันรู้สึกกลัวว่าคนจะเห็นว่าดิฉันไม่ฉลาดพอจะสมควรอยู่ในสังคมฮาร์วาร์ด และก็คงจะไม่ผิดจากความจริงนักหรอกนะคะ ตอนที่มาที่นี่ใหม่ ๆ นั้น ดิฉันยังไม่เคยเขียนเปเปอร์ยาวสิบหน้า ดิฉันไม่รู้จักที่จะแสดงความคิดความต้องการเลยว่าต้องทำอย่างไร  ความไม่มั่นใจเหล่านี้เอง ขับดันให้ดิฉันตกลงใจที่จะ แสวงหาอะไรทำในฮาร์วาร์ดที่มีความหมายและเปลี่ยนแปลงโลกได้  ในเทอมแรกดิฉันเลยตัดสินใจลงทะเบียนเรียน วิชาประสาทชีววิทยาและวิชาวรรณกรรมภาษาฮีบรูสมัยใหม่ขั้นสูง เพราะดิฉันเป็นคนจริงจังและชอบใช้ปัญญา  ความไม่มีประสบการณ์นี้เอง ที่สมัยอยู่มหาวิทยาลัยทำให้ดิฉันไม่มั่นใจในตัวเอง และทำให้รู้สึกว่าต้องยอมเล่นเกมตามติกาที่ผู้อื่นสร้าง  ตอนนี้กลับทำให้ดิฉันกล้าเสี่ยงในสิ่งที่ตอนทำไป ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่าเป็นความเสี่ยง  ดิฉันเพิ่งกำกับหนังเรื่องแรกไป  ตอนนั้นไม่เห็นปัญหาอุปสรรคหลาย ๆ อย่างเลยว่ามีอยู่ข้างหน้า  ดิฉันคิดว่าจะจัดการปัญหาเหล่านี้ได้ทั้ง ๆ ที่ความสามารถที่มีอยู่ชี้ไปในทางตรงกันข้าม นี่เป็นเพียงครึ่งของการฟันฝ่า  อีกครึ่งคือต้องเผชิญงานที่หนักหน่วง  ทีนี้ แน่หละ ดิฉันไม่ได้จะแนะนำให้คุณออกไปผ่าตัดหัวใจคน ทั้ง ๆ ที่ไม่มีความรู้จะผ่านะคะ  ที่จะบอกคือว่า ให้จงใช้ประโยชน์จากการที่ตอนนี้คุณยังไม่สงสัยในขีดความสามารถของตัวเองมาก นัก  พอเราอาวุโสขึ้น เราจะเริ่มติดในความจริงมากขึ้น และนี่รวมไปถึงความจริงเกี่ยวกับความสามารถเราเองว่ามีหรือไม่มีด้วย  ติดอยู่ในความจริงแบบนี้ไม่ดีต่อเรา  ความอ่อนประสบการณ์ของคุณเป็นภาษีที่จะทำให้คุณคิด ในรูปแบบที่มีเอกลักษณ์และไม่อยู่ในกรอบ  จงรับความไม่รู้ของตนและใช้เป็นข้อได้เปรียบ  ทุกครั้งเวลาจะทำอะไรใหม่ ความอ่อนประสบการณ์นั้นจะนำคุณไปตามเส้นทางที่คุณยอมอยู่ภายใต้ความคิดค่านิยมคนอื่น หรือไม่ก็ทางที่คุณแผ้วถางเอง  ถ้าคุณมีเหตุผลของคุณเอง เส้นทางนั้น แม้จะแปลกและตุปัดตุเป๋ ก็จะเป็นเส้นทางของคุณเองโดยแท้

 



 

Translation 3: Sample for Critique




 




 

Reference




 

Discussion

 


 

Vocabulary




 

Links



 

Source

Portman, Natalie. Class Day Speech. 27 May 2015. Harvard Gazette, http://news.harvard.edu/gazette/story/2015/05/portman-i-too-battled-self-doubt/.


 



 


Home  |  Translation: English-Thai  |  Translation Resources  |  English Help  


Last updated December 3, 2017