Department of English

Faculty of Arts, Chulalongkorn University


 

Terra Incognita

(1963)

 

Vladimir Nabokov

(April 22, 1899 –  July 2, 1977)

 

 

"Terra Incognita" Notes

This short story was first published in Russian in 1931 and later translated into English by the author and his son Dmitri and published in The New Yorker in 1963.

 

93  ipecacuanha:

Psychotria ipecacuanha
Psychotria ipecacuanha immature fruit plant

Psychotria ipecacuanha
Psychotria ipecacuanha fruit plant

Carapichea ipecacuanha
Carapichea ipecacuanha (Brot.) L. Andersson

Cephaelis ipecacuanha
Cephaelis ipecacuanha illustration
  • epecacuanha (Oxford Dictionaries)
    1  The dried rhizome of a South American shrub, or a drug prepared from this, used as an emetic and expectorant.
    2  The shrub that produces ipecacuanha, native to Brazil and cultivated elsewhere.
    Cephaelis ipecacuanha, family Rubiaceae
    2.1  Used in names of other plants with similar uses to ipecacuanha, e.g. American ipecacuanha.
    Origin
    Early 17th century: from Portuguese, from Tupi-Guarani ipekaaguéne 'emetic creeper', from ipe 'small' + kaa 'leaves' + guéne 'vomit'.
  • ipecac (WebMD)
    Ipecac is a plant. It is used to make medicine. Ipecac syrup is available both as a nonprescription product and as an FDA-approved prescription product.

    Ipecac is taken by mouth to cause vomiting after suspected poisoning. It is also used to treat bronchitis associated with croup in children, a severe kind of diarrhea (amoebic dysentery), and cancer. Ipecac is also used as an expectorant to thin mucous and make coughing easier. Small doses are used to improve appetite.

    Health professionals sometimes give ipecac by IV (intravenously) for hepatitis and pockets of infection (abscesses).

    How does it work?
    Ipecac contains chemicals that irritate the digestive tract and trigger the brain to cause vomiting.
  • M. R. Lee, "Ipecacuanha: The South American Vomiting Root," Journal of the Royal College of Physicians of Edinburgh 38.4 (2008)
    The story of ipecacuanha, derived from the plant Cephaelis, is a fascinating one. It was discovered in Brazil in the 1600s and then transported to Paris in the latter part of the same century. It was used there by the physician Helvetius on various members of the French royal court to treat the flux (dysentery) with some success. Later, in the eighteenth century, it was taken up by the physician and privateer Thomas Dover and became, with opium, a fundamental constituent of his celebrated powder, which was used widely to treat fevers and agues for the next 200 years. Progress was then delayed until the early 1800s when the School of Chemistry at Paris established that the dried root of ipecac contained two powerful alkaloids, emetine and cephaeline, that consistently caused vomiting and diarrhoea. The discovery of the pathogenic amoeba, Entamoeba histolytica, in the latter part of the nineteenth century, allowed a distinction to be made between the two main forms of dysentery (amoebic and bacillary). Emetine was shown to be active against the amoebic form of dysentery but ineffective against that caused by bacteria. Ipecacuanha, its root and the pure alkaloid emetine have now been abandoned on the grounds of toxicity. They have been replaced by safer, more effective compounds. Nevertheless, they deserve an honoured place in the history of medicine, especially in the search for an effective treatment for amoebic dysentery.




 


 


 


 

 

      

Study Questions

  • What might be called terra incognita in the story?

  • What is the meaning of the name Greg?

 

 




Vocabulary


diction

imagery

metaphor

simile

oxymoron
irony
parody
style

 



 

Review Sheet

 

Characters

Vallier, the narrator – "secretly I knew that I was ill, and surmised that it was the local fever" (90); "I was tormented by strange hallucinations" (91); "strained to keep my eyes open, and moved on" (92); "'Vallier is sick—haven't you [Cook] got some tablets?" (94); "I took a fat notebook out of my shirt pocket" (97); "My last motion was to open the book, which was damp with my sweat, for I absolutely had to make a note of something" (98)
Gregson – "sinewy, lanky, with bare, bony knees. He held a long-handled green butterfly net like a banner" (89); "Without a word, Gregson drew his revolver and prepared to shoot the scoundrel [Cook]" (91); "stubborn profile" (93); "Gregson said to me, not in English but in some other language, so that Cook would not understand" (93); "Gregson took off his knapsack and issued us some native patties" (93); "Gregson took off his sun helmet and, pulling out a dirty handkerchief, wiped his forehead, which was orange over the brows, and white above that" (94); "his hands locked around Cook's thick neck, which crunched as he squeezed, and Cook's legs were twitching" (96); "Gregson, my leader, my dear friend. He was dead, quite dead, and all the little bottles in his pockets were broken and crushed" (97); "I even remembered his wife and old cook, his parrots" (97)
Cook – "behind them [the porters] straggled Cook, bloated, red-haired, with a dropping underlip, hands in pockets and carrying nothing" (89); "whining and protesting at every step" (89); "Gregson had recruited [Cook] on the advice of a local hunter" (89); "unclear [...] or else I was already beginning to forget many things [...] exactly who this Cook was. (A runaway sailor, perhaps?)" (89); "insisted he was ready to do anything to get out of Zonraki" (89); "I recalled vaguely that at the outset of the expedition he had chattered a lot and made obscure jokes, in that manner of his that was a mixture of insolence and servility, reminiscent of a Shakespearean clown; but soon his spirits fell and he grew glum and began to neglect his duties, which included interpreting" (89–90); "We had scarcely walked half a mile when suddenly Cook overtook us. His shirt was torn—apparently by himself, deliberately—and he was panting and gasping" (91); "'I've got seven daughters and a dog at home. Let's turn back—we know the way...' He wrung his hands, and the sweat rolled from his fat, red-browed face" (91); "Cook by now was crawling on all fours" (92); "Cook drove his head like a bull into Gregson's stomach" (96); "Cook's fingers wriggled out, clenching a rusty but sharp knife; the knife entered Gregson's back" (96)
eight native porters – "big, glossy-brown Badonians with thick manes of hair and cobalt arabesques between their eyes, whom we had also engaged in Zonraki, walked with a springy, even step" (89); "Cook and all eight of the natives, with tent, folding boat, supplies, and collections, had deserted us and vanished noiselessly" (90); "the Baldonians are not cannibals" (91); "I suspect that he [Cook] had easily incited them, stupid and timorous as they were, to abandon the dubious journey, but had not taken into account that he could not keep up with their powerful stride" (91)

Setting
Place
Zonraki
– "where they pass half the year brewing their 'vongho' and the other half drinking it" (89)
terra incognita – "tropical sky" (92, 97)
    wildwood
– "we moved through the wildwood of a hitherto unexplored region" (89); "We had to decide whether to return to Zonraki or continue our projected itinerary, across yet unknown country, toward the Gurano Hills" (90)
    clearing – "After a while the trees parted altogether and the sky rose before us like a solid wall of blue. We were at the top of a steep incline" (91)
    rocky promontory – "The slope narrowed, forming a rocky crest that reached out like a long promontory into the marshes" (92)
    marsh – "Below shimmered and steamed an enormous marsh" (91); "we kept sinking into the ooze more and more frequently, deeper and deeper" (93)
    rock islet – "we managed to scramble onto an islet of rock, surrounded by the swamp vegetation" (93); "the flat islet, where, beside me, lay two clinched corpses" (97)
Gurano Hills – ""We had to decide whether to return to Zonraki or continue our projected itinerary, across yet unknown country, toward the Gurano Hills" (90); "the trembling silhouette of a mauve-colored range of hills" (91); "'We must get through to the hills, but look, how odd—could the hills have been a mirage?—they are no longer visible" (93)

Time
noon – "The noonday sky, now freed of its leafy veils, hung oppressively over us with its blinding darkness" (92)




Sample Student Responses to Vladimir Nabokov's "Terra Incognita"


 

Study Question

 

Response 1:

 

 

 

 

 

Student Name

2202235 Reading and Analysis for the Study of English Literature

Acharn Puckpan Tipayamontri

February 15, 2016

Reading Response 2

  

Title

 

Text.

 

 

 

 

 

            

 


 

 


Links

 


Media



  • Vladimir Nabokov, "Selected Poems and Prose," 92nd Street Y (1964; audio clip, 57:43 min.; Nabokov reads a few of his works)

  • My Most Difficult Book, dir. Christopher Sykes (1989 documentary; 58:45 min.)

 


Vladimir Nabokov
Biography Interviews

 



 

Reference

Nabokov, Vladimir. "Terra Incognita." The Portable Nabokov. Ed. Page Stegner. New York: Viking, 1976. 8998. Print.



 


Home  |  Literary Terms  


Last updated February 2, 2016