Department of English

Faculty of Arts, Chulalongkorn University



 

Translation Checklist


 

This checklist is a reminder of common English-Thai translation problems to help you edit your work.


Checklist

 

  • Subject Omission
    • Ex. หากใช้กองทหารบุกเกาะญี่ปุ่น อาจจะถูกต่อต้านอย่างหนัก และต้องสูญเสียทหารอเมริกันนับล้านคน [Thai usually omits subjects. The Thai here does not need to indicate who "attacks" Japan or who "loses" millions of U.S. soldiers.]
  • Classifiers and Titles
    • Ex. ศึกษาสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม สัตว์ปีกสัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำ และสัตว์เลี้อยคลาน จำนวนทั้งสิ้น 27,600 สายพันธุ์ [Thai usually requires numeric classifiers after an amount is given.]
    • Ex. นายเฮราร์โด เซบาโยส นักนิเวศวิทยาแห่งสถาบันชีววิทยาศาสตร์แห่งชาติเม็กซิโก [It is common Thai practice to add titles in front of proper names.]
  • Limited Passive Voice
  • Thai Possessive Constructions
  • Caution regarding สามารถ for can use
  • Caution regarding tense use
  • Consistency of British or American Spelling
  • Consistency and Sensible Use of Units ex. year, distance, weight, height, mass, area, temperature, currency

 

 

Links

 

 


Home  |  Translation: English-Thai


Last updated October 1, 2017