Department of English
Faculty of Arts, Chulalongkorn University
2202124 Introduction to Translation
Nonfiction (English-Thai) #4 Discussion
The translations given on this page are neither comprehensive nor definitive. They are here to give you an idea of the range of possibilities and to spark discussion. Suggestions and comments are welcome. |
แบบฝึกหัดที่
3
จงแปลสารคดีต่อไปนี้เป็นภาษาไทย
4. Several recent studies indicate that we could learn a lot about diet from our ancestors. According to recent research, cave dwellers ate about three times as much protein as we do today and only half as much fat. Their diet consisted of about 65 percent fruits and vegetables and 35 percent meat. But the wild animals they ate were far leaner than today's grain-fed beef. And Stone Age people also ate twice as much fiber and calcium and four times as much vitamin C as we do. These findings suggest that the diet of our distant ancestors could be a model for protecting ourselves against the diseases of civilization.
Translation 1 งานวิจัยที่เพิ่งออกมาหลายชิ้นชี้ให้เห็นว่าบรรพบุรุษสอนอะไรเราได้หลายอย่างเกี่ยวกับอาหารการกิน ไม่นานมานี้มีงานวิจัยพบว่ามนุษย์ถ้ำกินอาหารจำพวกโปรตีนมากกว่าเราในปัจจุบันประมาณ 3 เท่า และอาหารที่มีไขมันเพียงครึ่งหนึ่งของเราเท่านั้น อาหารมนุษย์ถ้ำแบ่งเป็นผักผลไม้ 65 เปอร์เซ็นต์ และเนื้อสัตว์ 35 เปอร์เซ็นต์ และเนื้อสัตว์ป่าที่กินสมัยนั้นก็มีมันน้อยกว่าเนื้อวัวเลี้ยงด้วยธัญพืชสมัยนี้ มนุษย์ยุคหินยังกินอาหารที่มีกากใยและแคลเซียมมากกว่าเราเท่าตัว และมีวิตามินซีมากกว่าที่เรากิน 4 เท่า ข้อมูลเหล่านี้ให้ตัวอย่างการกินอาหารที่เรารุ่นหลังนำไปใช้ป้องกันตนจากโรคยุคศิวิไลซ์ได้
|
Translation 2
|
Reference
Discussion
Vocabulary
research
studies – งานวิจัย งานศึกษาวิจัย
findings – ผลการวิจัย ข้อมูลที่ได้ พบว่า
twice
today – ทุกวันนี้ ปัจจุบัน(นี้) เดี๋ยวนี้ สมัยนี้ ยุคนี้
Links
Home | Introduction to Translation
Last updated December 27, 2010